La irónica diagnosis de Dylan (2)
Escribí sobre los sospechosos habituales (de la crisis) a través de un poema de Dylan. Lo quiero utilizar para una charla pendiente a efectos de subrayar que buscar culpables no arregla nada; pero la traducción que encontré en la red era muy pobre. Me alegra muy mucho que Daniel Bellón haya hecho una traducción inspirada en su blog y me saca de un apuro:ahora ya puedo recitar en una conferencia sobre economía.

Den tur aproksimashon na e diaspora nan, su evolushon i desaroyo, persona nan ta keda skondí bou etikèt nan komo
Como
Siguen los cambios, y entre ellos uno no menor: unificamos los emails. A partir de ahora lo que eran correos 