Grupo Cooperativo de las Indias

Juan Urrutia

12 de octubre de 2009

Deeply humbled

Barak Obama aceptó el Premio Nobel de la Paz “deeply humbled”. Nada más oirlo en el telediario correspondiente al mismo día de la concesión, di un respingo pues no entendía el significado de esa expresión ya que no era obvio que quisiera decir que lo recibía con profunda humildad tal como yo hubiera esperado de un personaje como él. Acudí al Oxford Advanced Learners Dictionary y ninguna de las acepciones de “humble” que ahí se especifican permiten realmente esa traducción sencilla y esperable. Así que no me queda otro remedio que traer a colación una vez más lo del juramento o promesa del Lehendakari bajo el árbol de Guernica. La promesa de Patxi López no puede traducirse por “deeply humbled” pues dijo “humildemente” y eso hubiera sonado simplemente “humbly”. Mira por donde que igual estaba diciendo algo como el “..ante Dios humillado…” que en su día pronunció Aguirre.

Los comentarios están cerrados.

Blogs que leo

Salvo indicación o advertencia en contrario, el autor de todas las entradas de este blog hace devolución expresa de ellas al Dominio Público.